Tijdens een ontmoeting met Mike kwam het gesprek op de vertalingen van het boek Toyota Kata die links en rechts werden gepubliceerd. Of ik het zag zitten om een Nederlandse vertaling te maken?
In 2011 ben ik begonnen het Verbeter-kata Handboek in het Nederlands te vertalen. Ik heb geleerd dat dat best lastig is…. Een heel boek in het Nederlands vertalen; dat durfde ik dan ook niet aan. Vandaar dat ik de hulp van Marleen Masselink heb ingeroepen.
Eerst moest ik echter nog de vertaalrechten zien te krijgen. Dat leek nog niet zo makkelijk, ik was immers geen gevestigde uitgever. Toch is dat gelukt. Ik ben dan ook dankbaar voor het vertrouwen dat McGraw-Hill mij heeft gegeven om het boek in het Nederlands uit te geven.
In de zomer van 2013 zijn Marleen en ik druk geweest om het boek in het Nederlands te vertalen. Toen moest er nog zetwerk en drukwerk geregeld worden. Daarvoor hoefde ik gelukkig niet ver te zoeken omdat de verhuurder van mijn kantoor ook een drukkerij heeft, tweehonderd meter om de hoek.
Na nog een paar maanden hard werken aan de vormgeving kon het drukken beginnen. Dat was met twee weken gedaan en kon de verkoop starten. Ik had er opeens de bedrijfsactiviteit uitgeven bij!